Историята и настоящето на една немска песен от времето на Втората световна война
Geschichte und Gegenwart eines deutschen Liedes seit dem Zweiten Weltkrieges
Немска песен на танкиста - Panzerlied - Text: Oberleutnant (старши лейтенант) Kurt Wiehle
Изпълнение в Youtube – 30.06.2019 : > Link: https://www.youtube.com/watch?v=3_lEXliZSPY
Panzerlied- Early War (2007) https://www.youtube.com/watch?v=XRgLYdPMPJ0
Panzerlied (Rare version) https://www.youtube.com/watch?v=2i81__Hjbjw
Преди 1 година и японците пуснаха в ютюб песента с текст на японски. Съгласно историята японската армия е показала голяма жестокост в Китай през войната от 1937 до 1945 г.
Panzerlied was composed in 1933 by Oberleutnant Kurt Wiehle.
През 2017 г. на Бундесвера в рамките на новите усилия за денацификация беше отказано от страна на министърката на отбраната Урзула фон дер Лайен издаването на книги с песни на танкистите и други маршови песни.
In 2017, the German Army was banned from publishing song books containing Panzerlied and other marching songs by the Minister of Defence Ursula von der Leyen as part of new efforts at denatificasion.
Panzerlied wurde 1933 von Oberleutnant Kurt Wiehle komponiert.
2017 wurde der Bundeswehr im Rahmen neuer Denatifizierungsbemьhungen von Verteidigungsministerin Ursula von der Leyen die Herausgabe von Liederbьchern mit Panzerliedern und anderen Marschliedern untersagt.
Ob’s stuermt oder schneit - Дали е бурно или сняг вали,
Ob die Sonne uns lacht, - или пък слънце ни се смей,
Der Tag gluehend heiss, - Денят е светещо горещ,
oder eiskalt die Nacht. - Или смразяваща нощта.
Verstaubt sind die Gesichter, - Лицата ни във прах,
doch froh ist unser Sinn, - щастлив ни е духът,
Ja, unser Sinn. - Да, нашият дух.
Es braust unser Panzer - А танкът ни бучи
Im Sturmwind dahin. - И в бурята изчезва.
Kaempfer aus der Demokratischen Volksrep...
Geschichte und Gegenwart eines deutschen...
