Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
08.03 18:15 - Ван И – Отношенията между КНР, САЩ и РФ в новия период не трябва да приличат на едноместна люлка
Автор: iliaganchev Категория: Новини   
Прочетен: 214 Коментари: 0 Гласове:
0



Ван И – Отношенията между КНР, САЩ и РФ в новия период не трябва да приличат на едноместна люлка

外交部部长王毅就中国的外交政策和对外关系相关问题回答中外

Пекин, 08.03.2017

Днес на специална прес-конференция в рамките на Петата сесия на Общокитайското събрание на народните представители от 12-тия период министърът на външните работи на Китайската народна република Ван И, отговаряйки на въпроса на руски журналист за това „дали ще настъпят промени в китайско-американо-руските отношения по време на президентстването на Доналд Тръмпа“, заяви, че отношенията между КНР, РФ и САЩ в новия период не трябва да приличат на  „едноместна люлка“.

Ван И (王毅) каза: „На първо място бих желал да отбележа, че Китай и Русия поддържат добри отношение, ошие отношения, ние изцяло сме уверени в двустранните връзки. Китайско-руските отношения на всестранно стратегическо взаимодействие и партньорство не представляват принудителна стъпка на двете страни, а това е стратегически избор, направен на база на коренните интереси на двете държави, двустранните връзки минаха през различни изпитания, свързани с измененията на международната арена. Понастоящем китайско-руските отношения преживяват най-добрия си период в историята, двустранното взаимно доверие достигна безпрецедентно високо ниво и поради това отношенията между КНР и РФ няма да се променят заради каквито и да са външни фактори или влияние“.

          Министърът на външните работи каза също, че Китай ще се радва да види подобряване на руско-американските отношения, защото това е важна и благоприятна вест за целия съвременен свят.

          Според думите му, през тази година ръководителите на  КНР и РФ ще проведат няколко срещи, в хода на които ще продължат да се полагат усилия за придвижене на двустранните отношения на ново ниво.

Едновременно с това Китай и Русия трябва да укрепват стратегическото взаимодействие в международните и регионалните работи, а също така да проявяват ролята си на „стабилизатор“ и „балансьор“ в променящата се международна обстановка.

Ван И отбеляза, че китайско-американо-руските отношения в новия период не трябва да приличат на „едноместна люлка“, т.е. страните следва да се разбират взаимно, а не да се раздалечават една от друга, необходимо е те да се стремят към съвместна полза, а не да водят антагонистична война.

Китай счита, че трите страни могат изцяло по пътя на положителното взаимодействие и съвместно стимулиране да изпъляват дълга си по защита на мира на планетата, а също така съвместно да носят отговорнаостта за придвижване на глобалното развитие.

          Китайският текст:

五句掷地有声带你领略王毅外长风采

38日上午,十二届全国人大五次会议在梅地亚中心举行记者会,外交部部长王毅就中国的外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。

在持续近2个小时的记者会上,王毅共回答了中外媒体的21个提问,涉及中美关系、中日关系、中韩关系、红色通缉令领事保护等方面,回答数量为王毅出席两会外长记者会之最。此前三年外长记者会上王毅分别回答了16个、17个和19问题。

在今天的记者会上,王毅五句掷地有声的表态让人印象深刻。

任何人、任何势力都不可能阻挡中国最终实现国家的完全统一

当有记者问到台湾当局在背离一个中国的路上越走越远,是不是死路一条时,王毅坚定地回答:任何人、任何势力都不可能阻挡中国最终实现国家的完全统一。

他指出,世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,这不仅仅是一个历史事实,也是国际共识,更是由联合国决议等一系列国际文件所确立的一条准则。台湾地区与任何国家建立或保持所谓的外交关系,都缺乏国际法依据,都没有正当性,也必然是没有前途的。

不要再一意孤行,否则结果只能是损人又害己

今年是中韩建交25周年。当有记者问到今年的中韩关系有何展望,中方对发展中韩关系有什么规划时,王毅表示,目前影响中韩关系的最大问题,就是美韩执意要在韩国部署充满争议的萨德导系统。

调,萨德导系统的监测预警范围远远超出了半岛,它危害中国战略安全的企图已经是路人皆知。所以引进萨德显然是一个错误的选择,不仅有违为邻之道,而且很可能使韩国陷入更加不安全的境地。

们奉劝韩国国内某些势力不要再一意孤行,否则结果只能是损人又害己。中方敦促韩方悬崖勒马、中止部署,不要在错误的道路上越走越远。王毅说。

日本需要先治好自己的心病’”

日本需要先治好自己的心病,要理性看待和接受中国不断发展振兴的事实。当有日本记者问及如何推进中日关系的发展时,王毅这样说。

调,今年是中日邦交正常化45周年,但也是卢沟桥事变”80周年,这两个纪念日代表了两条截然不同的道路,一条是和平与友好,一条是战争和对抗。们希望一切爱好和平的日本人民能够在这个重要的年头,把握好国家前行的方向。

海外不是法外,避罪没有天堂

海外不是法外,避罪没有天堂,在回答记者关于红色通缉令问题时,王毅说,党的十八大以来,外交部和各驻外使领馆全力协助国内各个主管部门,共从90个国家和地区追回了腐败和经济犯罪外逃人员2500多人,其中百名红通员达到38人。

王毅表示,我们同世界上70个国家缔结了引渡条约和司法协助条约,基本建成了覆盖全球各大洲主要国家的追逃追赃网络,还通过主办APECG20汇聚形成国际社会反腐共识,中国为此展示的决心和取得的进展得到国际社会一致好评,也树立起良好的国际形象。

们义不容辞,必当全力以赴

领事保护是每年新闻发布会王毅部长的必答,它涉及每一位中国人的切身利益。

在回答中国外交部和中国使领馆到底做了哪些领事保护的工作问题时,王毅表示,我们的同胞在生死关头第一时间想到的是使馆,面对这份信任和责任,我们义不容辞,必当全力以赴。

说,去年一年外交部和驻外使领馆处置了超过10万起领保案件,我们成功解救了遭索马里海盗劫持近5年之久的两岸同胞,我们从局势动荡的南苏丹安全撤离了1000多名中国同胞,我们从遭遇地震、火灾、暴风雪灾害的新西兰、以色列、日本等地转移中国同胞上千人。哪里有困难和危险,哪里就会出现中国外交官的身影,哪里就会有五星红旗在飘扬。

侧记:王毅两次外国记者中文

126钟的新闻发布会上,共有11家外国媒体记者向王毅部长提问,几乎所有媒体记者都采用中文提问。发布会上,王毅两次点赞外国记者中文好

当塔斯社记者提问后,王毅首先对其中文。当韩联社记者提问后,王毅不仅对其中文还热情邀请了中国周边国家年轻人,包括韩国年轻人到中国来学习中文

 



Тагове:   китай-сащ-русия,


Гласувай:
0
0



Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: iliaganchev
Категория: Политика
Прочетен: 2021060
Постинги: 2656
Коментари: 876
Гласове: 663
Календар
«  Април, 2017  
ПВСЧПСН
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930